| 
créer | pseudo  mot de passe  |  
 
sujet
 
coin bordure coin
bordure BullActu

Les Bulles d'Or
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure Chroniques

par rohagus


par Coacho
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure Planche
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure MonoChat
30425
e m
bordure
coin bordure coin

 
coin bordure coin
bordure

Vous qui êtes intelligents...

Bandes Dessinées : auteurs, séries, et toutes ces sortes de choses... ]


retour forum
Pages : 1

effer, 14.03.2008 à 17:28305684
Altair :
oui c'est un de mes regrets... on était tombés sur une montagne de telles BDs, on avait passé des heures à les feuilleter, mais finalement nous n'en avaons pris que deux : ce n'était que le début d'un long voyage et on ne voulait pas trop se charger.
Ben on a eu tort :(

Je te comprends très bien.
Ce qui est dommage, c'est qu'on n'est pas prêt de les voir éditer chez nous...

Altair, 14.03.2008 à 9:52305649
oui c'est un de mes regrets... on était tombés sur une montagne de telles BDs, on avait passé des heures à les feuilleter, mais finalement nous n'en avaons pris que deux : ce n'était que le début d'un long voyage et on ne voulait pas trop se charger.
Ben on a eu tort :(

effer, 13.03.2008 à 17:36305633
Finalement, bien que je ne les ais pas encore retrouvés, j'en avais acheté deux:
l'un était un chapitre du "Voyage en Occident", bref Soon Wu Kong, le roi des singes: celui-ci affrontait dans les nuages une très belle sorcière dont les vêtements flottant étaient autant d'armes. C'était effectivement un superbe dessin par page en N&B avec des textes en dessous.
Le second présenté de la même façon devait raconter une histoire maritime dans la Chine ancienne, je dis cela, parce qu'il y avait de superbes dessins de jonques.
Je ne comprends pas le chinois mais découvrir de la BD chinoise aussi délicatement dessinée m'avais fait rêvé: un milliard de chinois, j'imaginais des tonnes d'albums pour satisfaire autant de lecteurs potentiels.

Altair, 13.03.2008 à 9:51305612
Tiens ça me dit quelque chose... :)

effer, 12.03.2008 à 17:50305595
J'en ai un aussi, acheté il y a longtemps au festival de la BD de Clichy où la Chine était l'invité spécial: maintenant, il faut que je le retrouve.

Cobalt 60, 12.03.2008 à 16:23305587
Maître Lanjingling,

Oui, c'est exactement ça ! J'avais également imprimé le lien Wiki que ma copine m'avait fort gentiment signalé. Mais l'histoire a l'air tellement compliqué que j'ai décroché.

lanjingling, 12.03.2008 à 15:30305582
dans les librairies , ca devient tres rare (sauf en reedition cartonnee) , mais sur les marches aux puces , c'est assez frequent
Cobalt 60 , c'est ca ta b.d.?
"le banquet de la porte du cygne(ou oie sauvage)", illustration guo defu, presses du liaoning


un resume de l'histoire (tres celebre , c'est la prise de pouvoir du premier empereur de la premiere dynastie qui ait durablement unifie la chine , en 206 av.j.c.)




Altair, 12.03.2008 à 14:39305579
Faut croire qu'on avait eu de la chance à shanghai quand on était tombés sur cette sublime librairie graphique toute pleine de veilles BDs à la gloire de jeunes militantes comunistes méritantes et autres :)

Dans les BDs chinoises parues en france, il y a tout de même "My street" de Nie Jun qui sort du lot.

Cobalt 60, 12.03.2008 à 10:27305551
J'ai retrouvé le titre et l'auteur de la seule BD chinoise à l'italienne que je possède. Ça s'appelle "Hong Men yan" et l'auteur en est Guo de fu. C'est une amie chinoise qui m'a traduit tout ça sinon, je serai incapable de te le dire. Il paraît que l'histoire est un classique. Le dessin est académique, mais très beau. Il y a une grande case par page avec le texte en dessous. Disons qu'il s'agit plutôt d'une histoire illustrée.

lanjingling, 08.03.2008 à 12:48305351
lanjingling :
Anoeta :
lanjingling :

d'ailleurs , les dessins de presse & les livres illustrés (comme ceux de sempe ) sont toujours appeles manhua
Un livre comme "Le petit Prince" serait appélé manhua en Chine ?

non , pas du tout , pourquoi "serait"?
le petit prince est tres connu en chine , & il est considere comme un manhua ; du moins , je le pense , puisque "le petit nicolas" est traduit depuis peu , & tous ceux qui m'en on parle l'ont qualifie de manhua , je ne vois pas pourquoi ce serait different pour "le petit prince"; je vais demander pour etre sur

bon, il suffit que je dise un truc pour qu'on m'affirme le contraire ; jusqu'a present , "le petit nicolas" c'etait un manhua ; aujourd'hui , j'ai demande a 3 personnes differentes, 2 m'ont dit que "c'est pas un manhua , il n'y a pas assez de dessins"
-moi :"alors , c'est quoi , si c'est pas un manhua ?"
-"ben , c'est un livre"
bref , j'ai l'impression que chacun a son point de vue sur la chose ; xiaorenshu , je sais que ca existe , mais je ne l'ai jamais entendu ; je vais demander a des gens qui ont des enfants , pour savoir comment ils nomment ce qu'ils leur donnent a lire
sinon , dessin anime , c'est katong - ca vient de cartoon ; mais comme aussi bien mickey que les schtroumpfs , doraemon ou crayon shishan existent aussi bien en b.d. qu'en d.a. , la aussi regne beaucoup de confusion terminologique

FrancisBF, 08.03.2008 à 11:51305347
Tiens, et xiaorenshu, c'est quoi ? Parce qu'on nous a traduit ça comme "petit livre de bandes dessinées", mais je sais pas trop si c'est ça.
Ils connaissent rien en BD, les profs.

lanjingling, 08.03.2008 à 4:08305335
Anoeta :
lanjingling :

d'ailleurs , les dessins de presse & les livres illustrés (comme ceux de sempe ) sont toujours appeles manhua


Un livre comme "Le petit Prince" serait appélé manhua en Chine ?

non , pas du tout , pourquoi "serait"?
le petit prince est tres connu en chine , & il est considere comme un manhua ; du moins , je le pense , puisque "le petit nicolas" est traduit depuis peu , & tous ceux qui m'en on parle l'ont qualifie de manhua , je ne vois pas pourquoi ce serait different pour "le petit prince"; je vais demander pour etre sur
hier j'ai vu un bouquin pour enfant intitule 漫画唐诗,"poesie des Tang en bd" :en fait , ce sont des poemes accompagnes de dessins pour enfants
& pour continuer la serie "comment j'me la pete trop sur bulledair", le caractere man 漫 de manhua est compose a sa gauche de 3 petits traits (2 points-un trait exactement ) qui expriment l'eau, le reste de l'ideogramme signifiant "allonger" ; sur la meme base que manhua on a aussi , parmi d'autres:
manbi漫笔 ecrire librement , au fil du pinceau
manbu漫步se promener
manyou漫游 errer, aller a l'aventure
mantan漫谈, discuter de maniere informelle
manyi漫溢,deborder
& surtout langman浪漫 , romantique; pour les chinois , la france est hyper langman; ouais , mais les specialistes du langman manhua , bd romantique, il sont belges , que je leur repond

Anoeta, 07.03.2008 à 18:31305331
lanjingling :

d'ailleurs , les dessins de presse & les livres illustrés (comme ceux de sempe ) sont toujours appeles manhua


Un livre comme "Le petit Prince" serait appélé manhua en Chine ?

lanjingling, 07.03.2008 à 16:49305321
lanjingling :
Cobalt 60 :
Pour ceux que ça intéresse (c'est-à-dire pas grand monde sans doute), les idéogrammes chinois (que je n'arrive pas à reproduire) donnés par langjingling ont leur équivalent exact en japonais et se lisent comme suit :

???? qui se prononce "dokuritsu manga"
???? qui se prononce "jishu manga"

Ils veulent dire tous les deux "manga indépendants".

oui , tous ces termes sont des creations recentes en chinois , & des transcriptions directes du japonais
les bd traditionelles chinoises , petits formats a l'italienne , etaient appelees lianhuanhua 连环画 , "images liees"
mais je me demande si les oeuvres d'auteurs classiques , comme feng zikai, qui a debute dans les annees 1920 , apres avoir etudie au japon , n'etaient pas deja appelees manhua...je vais me renseigner

vu que manhua designe d'abord une caricature , & ne signifie bd que depuis bien moins de temps , les dessins de presse & les caricatures en chine ont bien sur ete appele manhua depuis le debut du vingtieme siecle au moins...
d'ailleurs , les dessins de presse & les livres illustrés (comme ceux de sempe ) sont toujours appeles manhua

Anoeta, 07.03.2008 à 15:44305308
Cobalt 60 :
En un sens, ça me rassure si, même toi, tu n'arrives pas à en trouver.


Etant donné que là ou j'habite je n'arrive même pas à me procurer les donjons, je ne suis pas prêt de lire un duli manhua...
En tout cas, merci pour toutes ces explications, c'est passionnant !

FrancisBF, 07.03.2008 à 13:37305297
lanjingling :
ok, duli manhua , c'est vendu
sur bulledair (LE site) vient de se decider la denomination future de la bd independante dans un marche de 1,5 milliards d'habitants (oui ,le temps que le duli manhua perce , ils seront 200 millions de plus...)
vous pourrez dire "j'y etais !"
(sauf THIERRY qui n'a rien compris ...tibet ...on a echappe de peu a renaud & dufaux

@ FrancisBF : je dirais "wasa" plutot que "wouhou"



Merci, je prends bonne note (ça, on a pas encore vu)

Cobalt 60, 07.03.2008 à 11:54305290
En un sens, ça me rassure si, même toi, tu n'arrives pas à en trouver. Il semble qu'on soit finalement mieux lotis chez nous alors pour trouver des BD chinoises. D'un autre côté, ce qu'on peut lire en France, ne m'a pas convaincu. C'est toujours très beau mais, en même temps, très creux. J'attends toujours des auteurs plus consistants.

lanjingling, 07.03.2008 à 1:54305261
Cobalt 60 :
lanjingling :
Cobalt 60 :
Où peut-on acheter ce genre de publication ? Et quid des auteurs plus pointus, dans quels supports sont-ils publiés ?

haha , bienvenu dans les meandres de la distribution en chine...

Ah bah, tu m'aides pas beaucoup. :-))

ben , il faut aller dans une librairie qui en vend...de grandes librairies n'en vendent pas , d'autres plus petites en vendent , on ne peut pas le savoir a l'avance , personne n'a pu m'expliquer comment ca fonctionnait exactement
peut-etre une question de feng shui
je peux juste te donner des adresses de librairies ou j'en ai vu , sans promettre qu'ils en aient encore la prochaine fois
pareil pour les auteurs plus pointus , ils sont dans des magasines & des albums qui me semblent distribues
aleatoirement
la ou je suis , il y a beaucoup d'etudiants qui lisent des bd , mais , hm , ils les telechargent

Cobalt 60, 06.03.2008 à 18:41305243
lanjingling :
Cobalt 60 :
Moi, ça me fait plutôt penser à une presse avec la manivelle au-dessus, du genre de celle qui servait à imprimer les estampes.
Sinon, langjingling, merci pour ces explications. J'adore découvrir les rapports entre les idéogrammes et les kanjis.
Une question, quand je suis allé à Shanghai, je n'ai pas réussi à trouver de BD. Je cherchais justement ces petits fascicules à l'italienne beaux comme tout (qui ne sont pas à proprement parlé des BD) malgré leur présentation modeste et je n'ai rien trouvé. Pourtant je suis allé dans une grande librairie. Où peut-on acheter ce genre de publication ? Et quid des auteurs plus pointus, dans quels supports sont-ils publiés ?

haha , bienvenu dans les meandres de la distribution en chine...en fait , ces petits fascicules ont ete edites au moins jusque dans les annees 1980 (j'ai un tintin & le lotus bleu de 1988), puis ont disparus des etalages; on en trouve encore chez les libraires d'occasion , tres rarement dans les autres librairies ; par contre , certains ont ete recemment reedites en edition de luxe , meme format mais sous couverture cartonnee (par le futuropolis local , autrement dit futuropolice), tres chic , mais j'amais bien les vieilles editions souples sur papier journal deguelasse ; certains sont d'ailleurs aujourd'hui tres recherches & commencent a coter


Ah bah, tu m'aides pas beaucoup. :-))

lanjingling, 06.03.2008 à 17:01305229
Cobalt 60 :
Moi, ça me fait plutôt penser à une presse avec la manivelle au-dessus, du genre de celle qui servait à imprimer les estampes.
Sinon, langjingling, merci pour ces explications. J'adore découvrir les rapports entre les idéogrammes et les kanjis.
Une question, quand je suis allé à Shanghai, je n'ai pas réussi à trouver de BD. Je cherchais justement ces petits fascicules à l'italienne beaux comme tout (qui ne sont pas à proprement parlé des BD) malgré leur présentation modeste et je n'ai rien trouvé. Pourtant je suis allé dans une grande librairie. Où peut-on acheter ce genre de publication ? Et quid des auteurs plus pointus, dans quels supports sont-ils publiés ?

haha , bienvenu dans les meandres de la distribution en chine...en fait , ces petits fascicules ont ete edites au moins jusque dans les annees 1980 (j'ai un tintin & le lotus bleu de 1988), puis ont disparus des etalages; on en trouve encore chez les libraires d'occasion , tres rarement dans les autres librairies ; par contre , certains ont ete recemment reedites en edition de luxe , meme format mais sous couverture cartonnee (par le futuropolis local , autrement dit futuropolice), tres chic , mais j'amais bien les vieilles editions souples sur papier journal deguelasse ; certains sont d'ailleurs aujourd'hui tres recherches & commencent a coter

NDZ, 06.03.2008 à 16:41305228
lanjingling :
ce caractere est un verbe qui signifie dessiner , un nom qui signifie dessin , un adjectif qui signifie décoré avec des peintures
manhua manga signifie dessin libre , d'ou caricature, au depart il n'y avait strictement aucun lien avec la bd , & encore moins avec le gaufrier
en fait ce caractere hua 画 (ha ou -ga en japonais) est l'ecriture simplifiee du meme caractere qui s'ecrit de maniere traditionnelle , ou en calligraphie 畫 (& encore , ca c'est la version simplifiee pour ordinateur, en fait il faut 12 coups de pinceau pour l'ecrire , contre 8 pour la version simplifiee - on decrit les caracteres chinois par le nombre de coups de pinceau necessaires pour les ecrire , entre autres)
de la a dire que la bd est une ecriture simplifiee pour les simples d'esprit , il y a un pas que je laisserai a d'autres la honte de franchir


Merci, petit lutin bleu, de tes formidables (et passionantes) explications... tu veux pas nous faire un cours de chinois accéléré-hebdo-rigolo dans les bas-fonds du forum ? :)

lanjingling, 06.03.2008 à 16:34305224
ce caractere est un verbe qui signifie dessiner , un nom qui signifie dessin , un adjectif qui signifie décoré avec des peintures
manhua manga signifie dessin libre , d'ou caricature, au depart il n'y avait strictement aucun lien avec la bd , & encore moins avec le gaufrier
en fait ce caractere hua 画 (ha ou -ga en japonais) est l'ecriture simplifiee du meme caractere qui s'ecrit de maniere traditionnelle , ou en calligraphie 畫 (& encore , ca c'est la version simplifiee pour ordinateur, en fait il faut 12 coups de pinceau pour l'ecrire , contre 8 pour la version simplifiee - on decrit les caracteres chinois par le nombre de coups de pinceau necessaires pour les ecrire , entre autres)
de la a dire que la bd est une ecriture simplifiee pour les simples d'esprit , il y a un pas que je laisserai a d'autres la honte de franchir

NDZ, 06.03.2008 à 16:31305223
Cobalt 60 :
Moi, ça me fait plutôt penser à une presse avec la manivelle au-dessus, du genre de celle qui servait à imprimer les estampes.


Ah oui, plutôt :)

Cobalt 60, 06.03.2008 à 16:22305219
Moi, ça me fait plutôt penser à une presse avec la manivelle au-dessus, du genre de celle qui servait à imprimer les estampes.
Sinon, langjingling, merci pour ces explications. J'adore découvrir les rapports entre les idéogrammes et les kanjis.
Une question, quand je suis allé à Shanghai, je n'ai pas réussi à trouver de BD. Je cherchais justement ces petits fascicules à l'italienne beaux comme tout (qui ne sont pas à proprement parlé des BD) malgré leur présentation modeste et je n'ai rien trouvé. Pourtant je suis allé dans une grande librairie. Où peut-on acheter ce genre de publication ? Et quid des auteurs plus pointus, dans quels supports sont-ils publiés ?

NDZ, 06.03.2008 à 16:01305216
Bon, ça me gêne un peu d'intervenir ici vu le titre... mais c'est marrant, l'idéogramme qui termine toutes les dénominations proposées ressemble à un représentation stylisée d'une planche avec une découpage en gaufrier (et ce n'est sûrement pas anodin, étant donné la résonance graphique des idéogrammes, il me semble).

D'où la supériorité de ce mode de narration :)

lanjingling, 06.03.2008 à 15:54305213
Cobalt 60 :
Pour ceux que ça intéresse (c'est-à-dire pas grand monde sans doute), les idéogrammes chinois (que je n'arrive pas à reproduire) donnés par langjingling ont leur équivalent exact en japonais et se lisent comme suit :

???? qui se prononce "dokuritsu manga"
???? qui se prononce "jishu manga"

Ils veulent dire tous les deux "manga indépendants".

oui , tous ces termes sont des creations recentes en chinois , & des transcriptions directes du japonais
les bd traditionelles chinoises , petits formats a l'italienne , etaient appelees lianhuanhua 连环画 , "images liees"
mais je me demande si les oeuvres d'auteurs classiques , comme feng zikai, qui a debute dans les annees 1920 , apres avoir etudie au japon , n'etaient pas deja appelees manhua...je vais me renseigner
en ce qui concerne la bd independante , sous la revolution culturelle , il n'y avait pas de terme pour la designer , on se demande pourquoi...
Cobalt 60 :
(haha, enfin une occasion de me la péter sur bubulle aussi !)

decidement , j'aurais du mettre ce sujet dans "vous qui voulez faire plaisir"

Cobalt 60, 06.03.2008 à 15:35305211
Pour ceux que ça intéresse (c'est-à-dire pas grand monde sans doute), les idéogrammes chinois (que je n'arrive pas à reproduire) donnés par langjingling ont leur équivalent exact en japonais et se lisent comme suit :

???? qui se prononce "dokuritsu manga"
???? qui se prononce "jishu manga"

Ils veulent dire tous les deux "manga indépendants".

(haha, enfin une occasion de me la péter sur bubulle aussi !)

lanjingling, 06.03.2008 à 14:51305201
pessoa :
Sinon, d'après ce que tu en dis (et sans voir les idéogrammes), je dirais plutôt "Duli Manhua". Mais bon...

自主漫画
独立漫画 si ca peut t'aider

& pour wasa 哇噻

lanjingling, 06.03.2008 à 14:46305199
ok, duli manhua , c'est vendu
sur bulledair (LE site) vient de se decider la denomination future de la bd independante dans un marche de 1,5 milliards d'habitants (oui ,le temps que le duli manhua perce , ils seront 200 millions de plus...)
vous pourrez dire "j'y etais !"
(sauf THIERRY qui n'a rien compris ...tibet ...on a echappe de peu a renaud & dufaux

@ FrancisBF : je dirais "wasa" plutot que "wouhou"

SydN, 06.03.2008 à 13:02305189
"Duli Manhua", moi aussi

l'autre semble plus correspondre à l'autobio, où à l'expérientation.
Les "oeuvres d'auteurs" ne se "limitent" pas a ces catégories là...

De plus Mr_Switch donne un bon argument concernant le coté éditorial je trouve.

FrancisBF, 05.03.2008 à 22:39305153
Wo ye shuo duli manhua.
Wouhou ! Wo keyi zai bulledair shuo zhongwen, xiexie ni lanjingling !
(haha, enfin une occasion de me la péter sur bubulle !)

Mr_Switch, 05.03.2008 à 18:47305142
Je dirais "Duli manhua". C'est l'éditeur qui est "indépendant" plus que l'auteur.

Un auteur peut proposer un travail alternatif chez un éditeur utilisant une artillerie lourde de diffusion. Il peut aussi le faire chez un éditeur indépendant d'un tel réseau.

pessoa, 05.03.2008 à 18:02305138
Thierry :
TIBET ! TIBET !


Hé hé.

Sinon, d'après ce que tu en dis (et sans voir les idéogrammes), je dirais plutôt "Duli Manhua". Mais bon...

Thierry, 05.03.2008 à 16:51305132
Le PBE :
Je croyais qu'il était désormais de bon ton de préférer au terme de "bd indépendante" celui de "bd alternative".

par opposition a la BD continue ?

Le PBE, 05.03.2008 à 16:36305131
Thierry :
TIBET ! TIBET !

Et pourquoi pas Graton tant que tu y es !

Je croyais qu'il était désormais de bon ton de préférer au terme de "bd indépendante" celui de "bd alternative".

J-C, 05.03.2008 à 15:59305128
et pourquoi se serait plus Guili que Zidane ?

fow, 05.03.2008 à 15:53305127
zizhu manhua, c'est uniquement pour les bd basées sur zidane, donc à mon avis, c'est duli manhua.

Thierry, 05.03.2008 à 15:42305125
TIBET ! TIBET !

lanjingling, 05.03.2008 à 15:30305124
On m'a pose une question ; en chinois , b.d. independante est traduit litteralement duli manhua (a prononcer a peu pres "douli mane hua , avec un h tres aspire)(manhua , c'est b.d. , duli , c'est un nom (independance) , un verbe (obtenir l'independance), un adjectif ( par exemple "reflechir de maniere independante" = penser par soi-meme)
mais il y a une autre expression , zizhu manhua (prononcer dzedjou mane hua), avec zizhu dans le sens d'autodetermination , d'etre maitre de faire quelque chose (la racine zi est utilisee dans le sens de "personnel", pour les mots autoportait , amour-propre, autocritique , autodidacte , confiance en soi , liberte, soi-meme ...vous voyez l'idee...
la question est donc : quelle est la meilleure traduction de b.d. independante , zizhu manhua ou duli manhua ?

Pages : 1

retour forum

bordure
coin bordure coin