| 
créer | pseudo  mot de passe  |  
 
sujet
 
coin bordure coin
bordure BullActu

Les Annexes de Bulledair
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure Chroniques

par rohagus


par Da Rocha
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure Planche
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure MonoChat
30425
e m
bordure
coin bordure coin

 
coin bordure coin
bordure

Tezuka - L'histoire des 3 Adolfs, Phénix, Bouddha, etc...

Bandes Dessinées : auteurs, séries, et toutes ces sortes de choses... ]


retour forum
Pages : 1 - 2 - 3 - 4 - 5

MR_Claude, 28.11.2005 à 20:40231057
STom :
Bonsoir.

Thierry :
Chez Brusel, il m'ont explique que le patron de Cornelius est un grand fan de Tezuka et qu'il connait pratiquement toute son oeuvre. Selon lui, sa meilleure periode remonmte a la fin des annees 60 (Phoenix). De cette periode, rien n'a ete traduit mis-a-part Phoenix.



Je ne connais personnellement Tezuka que depuis peu mais voici mes impressions :



Il va mieux? :o)

Sinon je crois qu'il y a confusion, Thierry parlait du Prince Norman, qui vient de sortir, et toi de Kirihito.

STom, 28.11.2005 à 19:12231036
Bonsoir.

Thierry :
Chez Brusel, il m'ont explique que le patron de Cornelius est un grand fan de Tezuka et qu'il connait pratiquement toute son oeuvre. Selon lui, sa meilleure periode remonmte a la fin des annees 60 (Phoenix). De cette periode, rien n'a ete traduit mis-a-part Phoenix.



Je ne connais personnellement Tezuka que depuis peu mais voici mes impressions :

Le graphisme est souvent très simple et naîf, presque "comique", à d'autres moments particulierement fouillé et artistique (paysages tortueux de montagne notamment).
L'intrigue est haletante, surtout dans le premier épisode. On passe un peu dans tous les états (sérieux, dramatique, comique,...), un peu comme le "héros" balotté, manipulé malgré lui.

Le second tome est un peu moins rythmé, mais je pense que c'est dû au fait que le docteur Kirihito est plus rarement visible (pour des raisons que je ne peux pas dévoiler). Les personnages secondaires sont assez forts, notamment l'assistant du Docteur, Urabe, ambigü à souhait, tout comme certains personnages féminins (une petite larme lorsque...).



"Kirihito" a été publié pour la premiere fois au Japon en 1970.


Cordialement

Thierry, 28.11.2005 à 9:53230923
Chez Brusel, il m'ont explique que le patron de Cornelius est un grand fan de Tezuka et qu'il connait pratiquement toute son oeuvre. Selon lui, sa meilleure periode remonmte a la fin des annees 60 (Phoenix). De cette periode, rien n'a ete traduit mis-a-part Phoenix. Les autres titres traduits en francais sont soit des recits beaucoup plus anciens qui ne sont pas des plus interessants, selon lui. QUant aux recits plus recents (dont "les 3 adolf"), il conseidere que Tezuka s'y autoparodie et que cela n'a que tres peu d'interet. Il s'est donc decide a traduire ce qu'il considere comme les meilleurs series de tezuka, lorsqu'il etait au sommet de son art tant narratif que graphique.
Voili, voila.

lanjingling, 28.11.2005 à 8:51230920
Matrok :
Je suppose que "Norman" s'écrit en japonais avec les katakanas :
"no" "-" "ma" "n"
...Le trait horizontal signifiant une voyelle longue. C'est la manière usuelle de transcrire les "r" dans les mots anglais. Une transcription phonétique du Japonais donnerait "Nôman", mais on peut aussi écrire "Norman" et c'est même plus élégant.


& ca vaut quoi ? histoire de savoir si l'on peut s'aventurer dans le norman's land ?

STom, 27.11.2005 à 23:16230912
Thierry :
pikipu :




Quelqu'un l'a lu?
Nécessaire ou dispensable?


perso, il ne m'attire pas du tout



Passionnant, vraiment passionnant... On ne décroche pas une seconde de cette histoire, sorte de thriller dans un contexte médico-scientifique, éthnologique et même antiraciste ! La série est en 4 tomes. Le second est presque aussi bien (peut-être certaines "ficelles" apparaissent plus visibles). Vivement la suite...

Matrok, 25.11.2005 à 20:05230787
Je suppose que "Norman" s'écrit en japonais avec les katakanas :
"no" "-" "ma" "n"
...Le trait horizontal signifiant une voyelle longue. C'est la manière usuelle de transcrire les "r" dans les mots anglais. Une transcription phonétique du Japonais donnerait "Nôman", mais on peut aussi écrire "Norman" et c'est même plus élégant.

MR_Claude, 25.11.2005 à 19:54230785
et c'est asacem qui gagne :o)

Le titre exact et définitif est Le Prince Norman, volume 1. Et ça coute 14 euros, glp.

asacem, 01.11.2005 à 18:47226473
Mouais... Bah j'ai cherché Noman mais il n'existe pas (la base de donnée du site japonais sur Tezuka est absolument complète) et vue la parenté des costumes je pense qu'il s'agit bien de ce NoRman.

Dieu, 01.11.2005 à 12:51226459
En tout cas c'est pas no'mal!




désolé...

dampremy jack, 01.11.2005 à 12:18226452
C'est Noman ou NoRman?

asacem, 31.10.2005 à 16:17226402
yan :
À paraître


A priori c'est une traduction de ce NORMAN.

Pour les non anglophones, c'est une histoire de SF qui se passerait il y a 500 millions d'années sur la lune, avec des humains dotés de supers pouvoirs qui combattent des aliens. Norman est le prince de la lune.

yan, 28.10.2005 à 21:22226262
Dieu :
yan :
À paraître


oula j'ai peur.


Oh!… Le costume est très seyant, non?
:-)

THYUIG, 28.10.2005 à 21:14226261
Bah c'est chez Cornélius alors on se dit que peut-être...

Dieu, 28.10.2005 à 21:13226260
yan :
À paraître


oula j'ai peur.

yan, 28.10.2005 à 17:59226242
À paraître

pikipu, 28.09.2005 à 14:02221034
Thierry :
pikipu :




Quelqu'un l'a lu?
Nécessaire ou dispensable?


perso, il ne m'attire pas du tout


moi non plus, mais je l'ai quand même acheté, et je ne suis pas déçu.
Ce n'est pas le plus grand Tezuka, mais son sens de la narration et son inventivité graphique en font une lecture agréable.
Il y a bien deux trois trucs dispensables dans le scénario comme dans les personnages, mais cela reste au dessus du lot de beaucoup de mes dernières lectures.

***

Thierry, 28.09.2005 à 13:43221029
pikipu :




Quelqu'un l'a lu?
Nécessaire ou dispensable?


perso, il ne m'attire pas du tout

asacem, 28.09.2005 à 13:40221026

Enfin il est sorti! Ma foi ça le fait pas mal, c'est un document intéressant, même si ça ne ressemble que très peu au Tezuka de la maturité.

C'est plein d'actions, de rebondissements, mais l'histoire est basique et la narration graphique pas toujours très maîtrisée.

Ce qui est curieux c'est que le DA du même nom mixe plus ou moins ce manga avec le film de Lang, alors que Tezuka prétend n'avoir vu q'un "screenshot" du film dans un magazine, d'où il aurait tiré son inspiration première (l'image de la femme robot).

**** parce que c'est un sacré document sur un monument de la bande dessinée.

Dieu, 21.09.2005 à 12:30219590

THYUIG, 17.09.2005 à 12:44219047
Excellent deuxième tome. Tezuka amplifie la problèmatique du rapport nippon à l'occident en l'élargissant à son deuxième personnage, le samourai Manjiro Ibuya directement confronté à deux occidentaux en visite officielle. On pense au taniguchi du Temps du Botchan en regardant nos héros problématiser l'attraction/répulsion qui les unie aux pays occidentaux. Le tout reste traité avec énormément d'humour et de dérision, nos héros, souvent anti-héros par la faute de leur caractère fort, demeurent des personnages complets, complexes et totalement décomplexés. Très bone lecture.

pikipu, 14.09.2005 à 19:34218710




Quelqu'un l'a lu?
Nécessaire ou dispensable?

Kazekami, 12.09.2005 à 16:15218277
Je viens de decouvrir que Tezuka avait dessine 2 manga sur Pinnochio et Bambi (si, si). Le coffret est introuvable en France (et je ne sais pas si cela sera traduit un jour) mais en tout cas c'est magnifique. On voit a quel point Disney a influence son style, et on y remarque la maitrise incroyable de Tezuka dans son interpretation des personnages de Disney.

THYUIG, 12.09.2005 à 0:01218109
ca part vraiment très bien. C'est mon premier tezuka et j'ai eu un peu de mal à différencier les personnages au début (sans doute à cause de cette question de format), puis au bout d'une trentaine de pages, on remarque facilement les distinctions entre tous les caractéres. Le ton est enlevé, tezuka nous plonge d'emblée dans "son" japon. Et on adhère vraiment. 4* si la suite est aussi bonne.

Thierry, 02.09.2005 à 8:37216707
toujours aussi bon, a mon avis le meilleur Tezuka.

Marquis, 26.07.2005 à 23:33212368
J'ai beaucoup apprécié L'arbre Au Soleil également. Le tome 4 ne devrait pas tarder. En ce moment je relis un des grands classiques du maître à savoir Black Jack dans son édition Asuka. Je ne me lasse pas de lire ces nouvelles empreintes de SF et de fantastique. Le chirurgien de génie qu'est Black Jack est un personnage complexe et ambigu dont l'histoire nous est révêlée au compte gouttes. Une saine lecture où Tezuka montre toute l'ampleur de son humanisme.

Thierry, 21.06.2005 à 8:07208070
en train de le lire et "l'arbre au soleil" me reconcilie avec Tezuka ! Passionnant du point de vue historique et dans sa description des differences culturelles entre japonais et occidentaux. Personnages complexes et fouilles, dont Tezuka et Manjiro sont presque les moins interessants. Tezuka n;hesite pas a mettre en lumiere les zones d'ombre des protagonistes, tel l'aigreur Heusken. Voila le genre de travail qui justifie son titre de "Dieu du manga"

Mr_Switch, 22.05.2005 à 15:19204403

A noter que la version de luxe ne s'appelle plus "Bouddha" mais "la vie de Bouddha" et que le tome 2 de luxe ne s'appelle plus "les 4 rencontres" mais "les 4 portes". :)

Mr_Switch, 21.05.2005 à 12:16204364

Whaou... Je viens de lire les 800 pages que constituent les 2 premiers tomes, sans les voir passer.
La scene d'intro, la parabole du lapin excelle dans l'art de la BD muette mais puissante en emotions. Une remarquable entree en matiere.

Les quelques touches d'humour anachronique ne sont pas desagreables. (Citation de Paris, New York 500 ans avant JC)

J'avais la version de luxe sortie l'annee derniere, avec le sens de lecture européanisé. Je ne sais pas si ca contribue mais la lecture est vraiment tres fluide.

Dans cette traduction, on parle aussi de Zidane... 10 ans apres la mort de l'auteur, cette reference se comprend mais montre bien une traduction, une adaptation tardive de l'oeuvre. L'edition de 1998 parlait aussi de Zidane ? Je serais curieux de savoir.

auroress, 02.05.2005 à 15:57202236
asacem :

Ben ça s'appelle le préjugé inculqué. C'est l'absence de développement psychologique qui rend la chose peu crédible... ou l'accumulation de destins croisés, bref...

ça s'appelle le manque de cohérence du personnage
ou on peut mettre ça sur le coup du sous-marin et de la démence, enfin bref pas grave hein...

chrisB, 02.05.2005 à 15:48202232
>>Ok alors tu n'est pas vraiment en mesure d'expliquer pourquoi ça ne te plaît pas au fond.

A part l'ecriture qui me bloque...

>>Moi j'ai du mal à comprendre comment on peut mettre une étoile à une oeuvre comme celle là. Oui c'est une bd pour enfant, oui c'est un peu simpliste parfois, les ficelles sont grossières, mais ça reste d'une grande qualité. Mettre la note maximale à Réflexion de Delisle et une étoile au tome 2 de l'histoire des trois adolf, ça me paraît pas très cohérent comme notation.

Je te rassure tout de suite, ma notation est tout sauf cohérente, je n'ai pas d'abaque, chaque fois que je note un truc je ne regarde pas ce que j'ai mis aux 1000 Bds précedentes histoire de régulariser...
Non, je fonctionne au plaisir de lecture (au sens ca me parle, ce me plait pas), donc oui reflexion coup de coeur, oui Adolf T2 1 étoile. Je vois pas pkoi mettre plus à un album qui m'a enervé (dans le mauvais sens du terme) et ou je me suis fait violence pour terminer...


>>Tu rigoles? La disparition, c'est vraiment un roman policier. Et même la vie mode d'emploi suppose de reconstituer un puzzle, il y a une sorte d'enquête du lecteur... Bon je te taquine.

Ouf j'ai eu peur au début de ta phrase :o)

Matthieu, 02.05.2005 à 15:27202227
auroress :
franchement cela ne vous a pas énervé le passage final du conflit en Israël? avec le meurtre de la femme de l'un la vengence de l'autre etc?


franchement, nan ca m'a pas enervé du tout, au contraire.
et meme chose pour ayako j'ai beaucoup aimé la fin. (meme si je suis d'accord pour le petit mou au milieu de l'histoire.